Архив
Свежие новости
Поэзия
Проза
Веб - строительство
Музыка
Графика и дизайн
Живопись
Фотография
Переводы
Поиск автора
Конкурсы
Поиск
Историческая страничка
Люди   и  судьбы
События, в русских общинах
Семейная
О Святых
Молодежная страничка
Детская страничка
Кроссворды
Письма читателей
Интернет
Предложения
Работа
Православие
Просто о жизни
 
 Домой  Статьи / Русские песни в мистической долине австралийских аборигенов.   Войти на сайт / Регистрация  
 Поиск 
    Карта сайта  
Поиск
Историческая страничка
Люди и судьбы
События, в русских общинах
Семейная
О Святых
Молодежная страничка
Детская страничка
Кроссворды
Письма читателей

 
Русские песни в мистической долине австралийских аборигенов.
( Людмила Ларкина )


Автор Людмила Ларкина.


 


Опубликовано в журнале "Австралийская лампада" №35/4/2017 стр.32-35  Австралия, штат Квинсленд,  г. Брисбен.


 


Вот и наступила зима в Австралии. Для многих эмигрантов, прибывших в штат Квинсленд из Европы,  это самое любимое время года. Люблю это время и я, поскольку зима в нашем штате  напоминает российское лето.



 


 


 


Фото: Автор статьи Людмила Ларкина (в русском костюме) и Марина Поллард в гостях у австралийского хора "Dustyesky". Австралия. NSW 2017.


Второй субботний вечер австралийской зимы-10-го июня. Я только что вернулась из поездки из Канберры, где праздновался День России  и, казалось бы, именно в этот субботний вечер можно просто посидеть дома за чашкой чая с семьей, никуда не спешить, посмотреть по телевизору российские  и австралийские новости. Дождь в течение дня лил, как из ведра, сопровождаемый порывами разнузданного ветра,  не приветствуя никаких идей, которые бы осуществлялись сегодня вне дома. Именно  в этот вечер состоялось наше путешествие  за 170 километров от Брисбена в соседний штат Новый Южный Уэлс.  Отправился в ночную неизвестность со мной мой муж.  Пригласили мы с собой Марину Поллард, которая с недавнего времени начала помогать мне организовывать творческие встречи журнала «Австралийская лампада». С  ней же  мы вместе ведем радиопередачу  «Русский час» в Брисбене. Кроме того, чтобы самим увидеть и услышать концерт поющих на русском языке австралийцев, была у нас еще идея - пригласить их  на 8-летие журнала «Австралийская лампада», празднование которого состоится 18 ноября 2017, когда все русские вернуться с отпусков.


 Зачинщиком и вдохновителем этой идеи была я, менеджером по связи с руководителем хора – Марина, Макс –за оператора и фотографа. Отправились мы в город Mullumbimby, названия которого ранее и не слышали,  пока там не всколыхнулись волны популярности вокруг  одного ранее неизвестного мужского хора,  участники которого - австралийцы, поющие  песни на русском языке,  зная при этом только  три  слова по-русски: «Спасибо» и «Добрый вечер!».



Фото: Поет Джордж Иванов, прадеды которого ушли из России в IXX  веке в Америку, но Джорж Иванов не знает, есть ли у него русские корни. (Пообщавшись с ним лично и, судя по  его колориту, я уже не сомневалась, что он с русскими корнями...).


После двух часового преодоления  тумана и бьющегося в окна дождя, мы прибыли в город Мулумбимбу, который местные жители называют просто - «муллом». Город находится у подножия горы Чинкоган в долине Брансуик, в девяти километрах  от океана. Гора Чинкоган  в долине когда-то была заглушкой для лавы действовавшего здесь вулкана Твид. Эти места почитались, как мистические,  священные, где жили аборигены - народ бунджалунг, обладавший сверхъестественными  силами и мистической способностью исцелять. В  1850-м году европейцы облюбовали эту долину на стыке двух рукавов  реки Брансуик и  создали свой лагерь. Лагерь со временем превратился  в деревню, а затем в поселок Мулумбимби, в котором осевшие европейцы стали заниматься животноводством, сельским хозяйством, охотой. Вероятно, этот городок оставался бы для большинства  людей безызвестным, если бы не родившийся  здесь в 2014 году  мужской хор «Dustyesky». Хор из мужчин в возрасте от 25 до 65-ти лет, поющий песни на русском языке,  дал своему  городку  с мистическим прошлым, известность во всем мире.

Основатели хора директор местного музыкального фестиваля Глен Райт и музыкант Эндрю Суэйн. Эти два человека как-то разговорившись, сошлись на том, что обоих их за душу берут русские песни. Ни у Глена, ни у Эндрю нет русских корней, а может, просто и не знают о них, как нередко в эмиграции бывает в 4-ом, 5-ом поколении, но вот песни русские их чувства будоражат. Не зная русского языка,  они понимают эти песни сердцем и при исполнении их ощущают  в себе  непоколебимый русский дух. Эндрю говорит, что 15 лет, молча  вынашивал идею  о создании «русского хора», сотни русских песен прослушал по Интернету и вот обычный, ни к чему не обязывающий  разговор в баре с Гленом - руководителем фестиваля, компания которого носит очень необычное название «Музыка Красной площади», мечты, вдруг, стали превращаться в реальность. Уже  вскоре были выбраны первые три песни и  объявлено о приеме желающих испытать свой певческий талант в мужском хоре. Сейчас в хоре 28 человек. Все они встретили нас очень радушно, но, по началу несколько настороженно.


Фото: Автор статьи Людмила Ларкина и Джордж, с русской фамилией  Иванов, который не знает, есть ли у него русские корни, но знает, что прадеды ушли из России в прошлом веке.


Как потом выяснилось, что при русских они стесняются говорить, чувствуют себя несколько скованно, поскольку не владеют тем языком, на котором поют. На мой вопрос: "Почему назвали хор "Dustyesky" и, какие произведения русского писателя Федора Достоевского они знают?", собеседники мои смутились, потом удивились и ответили, что про такого писателя они не знали, когда создавали хор. Слышали, что у русский был поэт А.Пушкин, но то, что был у русских еще писатель Достоевский, не знали. В городах австралийцы многие  знают имя Достоевского, но в  глубинке Австралии, про писателей русских, кроме Пушкина, не слышали.   Название хора придумали спонтанно, просто им показалось, что  слово это звучит уж как-то очень по-русски. Сами удивляются, что назвали хор почти именем  русского писателя, ошиблись  только на несколько букв. Хор австралийцы назвали "Dustyesky", а не "Dostoevsky". В любом случае, почти в точку. У кого-то из создателей хора, генетически, на подсознании, сочетание этих слогов было "записано". Я до этой встречи и интервью была уверена, что хор назван в честь русского писателя. Все эти открытия нас привели в полный восторг, но вершина восторга была еще впереди. После личного общения с незаурядными австралийцами, не знающими русского языка, исполняющими русские песни, нас ждал потрясающий концерт, захвативший нас духом степной вольности, силой мощной, сияющей энергии... 


Концерт был организован в популярном местном клубе под названием Mullumbimby Ex-Services Club. Начало в семь вечера. Зрители шли беспрерывным потоком. Уже при входе в  концертный зал клуба мы обратили внимание на гору только что привезённых черных футболок с символикой «Dustyesky». До концерта оставалось тридцать минут и нас любезно пригласили в просторный зал, расположенный  на втором этаже, где и встретила нас команда бравых австралийцев хора «Dustyesky». Исполнители хора сначала сидели молча по периметру помещения, разглядывая  нас и,  просушиваясь к каждому слову, свалившихся им на голову русских. Руководитель хора Эндрю Суэйн отвечал на вопросы сначала несколько сдержанно, но постепенно  обстановка становилась все более непринужденной.


На вопрос: «Кто из вас Иванов?», ребята совсем развеселились и господин Джордж Иванов - по виду настоящий русский с купеческой бородой, как на картинах  кустодиевской живописи, поведал, как его прадеды уходили  из России и, как  высадились с корабля на неизвестной для них тогда земле под названием Америка.  Обнаружился  в хоре, так же,  еще один человек с русскими конями по имени Давид Домбровский. Оба они не знают русского языка, не очень-то хорошо знают историю своих русских прадедов, но вот песни русские поют с большим удовольствием. Атмосфера совсем разрядилась, когда я достала большую картонную коробку и сказала: «А сейчас мы будем дарить вам подарки...» и достала из «сказочной коробейки» российский флаг. Посыпался шквал аплодисментов и возгласов восторга! Потом была подарена футболка с российским гербом. Дружный коллектив исполнителей совсем развеселился и хором  стал просить Эндрю надеть на себя футболку, возглашая громогласно: «Бос! Бос! Бос!!!...». Затем были подарены еще футболки с  российскими гербами, с вертолётом КА-50. Горячими аплодисментами и возгласами были встречены подаренные хору мои авторские поэтические сборники на английском языке: «We'll save our world through love» (Наш мир спасет любовь) и «Love is all-patient, forgiving offence» (Любовь долготерпит, прощая обиды). Марина рассказала, что в России поют патриотические песни   на мои стихи, которые размещены в этих  сборниках и, возможно, что-то подойдет для репертуара их хора.


 Кулуарная  встреча с исполнителями русских песен закончилась ярким общим исполнением песни «Очи черные». К группе брисбенских журналистов – исследователей творчества необычного хора (Л.Ларкина,  М. Ларкин, М. Поллард),  присоединилась еще одна  русская  девушка –Юля, по профессии доктор, которая тоже быстро влилась в наш творческий коллектив. Наш «русский десант» уже состоял из четырех человек, а исполнители хора были очень довольны тем, что Юля для них оказалась не совсем уж «инопланетянкой», а жительницей близлежащего городка. 


Фото: (Слева направо) Доктор Юля, Марина Поллард, Максим Ларкин).


 Войдя после интервью в концертный зал, мы поняли, что присесть уже негде. Помещение было переполнено. По периметру всего зала  стояли зрители, оказавшиеся без мест. Народу было не мене 300 человек. Для нас был занят круглый столик у самой сцены. Начался концерт со слов на русском языке: «Добрый вечер!». Затем несколько слов о истории создания хора, слайд шоу и, наконец, из глубины зала на сцену под песню «Эх! Дубинушка, ухнем!», стали выходить  исполнители  хора. Одеты они были очень просто – под русских мужиков рабоче-крестьянского класса. А как они пели! Зрители оглушали зал аплодисментами после каждой песни.  Во время  пения «Христу «Твоему поклоняемся, Владыко», зрители замерли, как будто понимали каждое слово сильнейшей молитвы. В репертуар включены, как патриотические, русские народные песни,  произведения духовного содержания, так и гимн Советского Союза.



Вряд ли поющие понимают смысл всех слов, которые звучат со сцены, но пели  они так вдохновенно, что на последнюю песню «Очи черные» зал встал, а в заключении концерта австралийцы начали выбегать к сцене и плясать. На сцену были вынесены пиво и пивные кружки. Исполнителям тут же  наливали в кружки и пиво, а они продолжали петь. Может этим  австралийцы из австралийской глубинки хотели походить на русских мужиков? Образ российского  мужчины  у них именно такой -  в простой рубахе, в кепке на голове и с кружкой пива. Был точно передан образ русского мужика на сельской гулянке, только вот улыбки у них были австралийские – счастливые, открытые, сияющие во весь рот. Жизнь, конечно, и история разная у наших народов,  но вот любовь к русской песне единая, сердца горячие и мечты высокие.


  Мечтают исполнители хора «Dustyesky»  приехать в Россию в 2018 году в качестве официального хора сборной Австралии по футболу. А к нам, в Брисбен мы пригласили их  приехать на 8-летие журнала «Австралийская лампада» 18 ноября 2017.


 Автор статьи Людмила Ларкина –редактор журнала «Австралийская лампада» (На фото  в русском костюме). Фото Максима Ларкина. Брисбен. Австралия.







Русские песни в мистической долине австралийских аборигенов. написать нам
Дизайн и программирование
N-Studio
© 2024 Австралийская лампада